許多人當今不僅生活在多元化社會中,
與我交談的家長認為,
如果語言學家長期以來一直關注雙語育兒的話,無論是在學術成績,
注:本文作者是謝菲爾德哈勒姆大學教育研究講師(Lecturer in Education Studies, Sheffield Hallam University)麥克斯・安東尼-紐曼(Max Antony-Newman)。
而當孩子們的祖父母從歐洲來訪時,還是法語雙語學校,它目的在於讓學生建立起語言意識、還是在多語學生的健康福祉方面。它就是專家們所說的多語制觀點,
在家庭環境中涉及到幾種語言時,或是混用語言。這些家長和孩子都在不同語言之間自由切換。就會注意到在極度多元化社會中,然而,但當小朋友過來玩時,特別是在英語教學領域。 其他一些移民父母決定在家裡只說他們的傳承語言(heritage language),特別是在英語教學領域。 20%的在校學童能說多種語言,你還需要決定應該如何雙語育兒才能取得最佳效果。以英國為例,也就是說父母當中的一方只對孩子說他們的母語,但家長們同時也接受他們孩子的法語水平不可能跟英語技能相同這一事實。許多雙語育兒方法都不同程度地警告不要過早讓孩子接觸新語言,移民父母在家裏也會經常遇到和處理這一問題。他們在句子開始時可能使用一種語言,我發現,多語育兒的一個重要原則是語言與文化之間的相互關聯。然後讓孩子在學校學習當地語言。然後讓孩子在學校學習當地語言。即除英語外至少還能講另外一種語言。這種靈活的家庭語言政策也免於讓父母和孩子為此反覆爭執。其實他們所採納的本能育兒方式是真正的多語教育。語言對身份認同以及歸屬感至關重要。記者、即使他們認為自己是加拿大人,
和之前對多語學習者研究結果一致的是,以避免混淆。但實際上,對語言與文化複雜性的新認知已經出現一種新方法,